HỢP ĐỒNG MUA BÁN HÀNG HOÁ SALES CONTRACT

Số:

Contract No.

Bạn đang xem: HỢP ĐỒNG MUA BÁN HÀNG HOÁ SALES CONTRACT

Hợp đồng giao thương này (“Hợp đồng”) được thỏa thuận vị nhị tiếp sau đây nhập ngày_____ (“Ngày ký kết”) bên trên _______

The sales contract (the “Contract”) is signed between the following two parties on _____ (the “Signature Date”) in ____

Bên mua: __________

Buyer:____________

Giấy ghi nhận ĐK doanh nghiệp:________

Business Registration Certificate:________

Địa chỉ:__________

Residence:_________

Người thay mặt đại diện theo dõi pháp luật:_________

Legal Representative: __________

Điện thoại:________

Telephone: ____________

Fax: _________

Mã vùng:_____________

Post Code: ________

Bên bán: _________

Seller: ___________

Giấy ghi nhận ĐK doanh nghiệp:________

Business Registration Certificate:________

Địa chỉ:__________

Residence:_________

Người thay mặt đại diện theo dõi pháp luật:_________

Legal Representative: __________

Điện thoại:________

Telephone: ____________

Fax: _________

Mã vùng:_____________

Post Code: ________

Sau trên đây gọi riêng rẽ là “một bên”, gọi cộng đồng là “các bên”.

(Either Seller or Buyer is referred in this Contract as a “Party”, and together, the “Parties”)

1. Mé mua sắm đồng ý mua sắm và Mé buôn bán đồng ý buôn bán thành phầm tại đây (“Sản phẩm”) kể từ Ngày thỏa thuận cho tới ngày _____ (“Thời hạn phù hợp đồng”).

The Buyer agrees vĩ đại buy and the Seller agrees vĩ đại sell the following products (the “Product”) from the Signature Date of this Contract vĩ đại _____ (“Contract Period”).

1.1. Sản phẩm:____________

Products:_____________

1.2. Tiêu chuẩn chỉnh kỹ thuật: Tiêu chuẩn chỉnh chuyên môn của sản phẩm hoá được quy lăm le bên trên Phụ lục A của Hợp đồng này

Specification: Specification attached hereto as Appendix A and made part of this Contract

1.3. Số lượng: Mé mua sắm cần mua sắm con số ít nhất là _____/năm (“Số lượng tối thiểu”) và Mé buôn bán cần buôn bán con số tối nhiều là _____/năm (“Số lượng tối đa”).

Quantity: Buyer shall buy a minimum quantity of _______/calendar year (“Minimum Quantity”) and Seller shall sell a maximum quantity of _____ /calendar year (“Maximum Quantity”).

Nếu Mé buôn bán với con số bổ sung cập nhật nhằm kính chào xuất bán cho Mé mua sắm và Mé mua sắm ham muốn mua sắm, Mé Bán tiếp tục dành riêng cho Mé mua sắm quyền ưu tiên mua sắm con số bổ sung cập nhật theo dõi quy lăm le của Hợp đồng này

If Seller has additional quantities available vĩ đại offer vĩ đại Buyer in and Buyer is willing vĩ đại buy, Seller will provide Buyer with the right of first refusal vĩ đại buy such additional quantity of Product under the terms of this Contract. 

1.4. Giá cả và đồng xu tiền thanh toán

Price and Currency:

Giá hạ tầng mang lại mon tiếp theo sau tiếp tục bởi Mé mua sắm và Mé buôn bán thảo thuận vào trong ngày loại 25 của mon.

The base price will be negotiated by Buyer and Seller on the 25th of the month for the following month.

Giá hạ tầng sẽ tiến hành kiểm soát và điều chỉnh trở nên giá bán FCA trước lúc tính tăng cước phí thực tiễn vị công thức sau:

[_____] + cước phí thực tiễn (đến điểm nhận)

The base price will be adjusted vĩ đại an FCA price before adding actual freight, by means of the following formula:

[*****] + actual freight vĩ đại the receiving site

2. Thời hạn phù hợp đồng

Period of Contract

Hợp đồng này còn có hiệu lực thực thi nhập thời hạn 05 năm Tính từ lúc ngày ______.  Tại thời gian kết đốc thời hạn 05 năm trước tiên, Hợp đồng sẽ tiến hành gia hạn tăng 02 năm trừ khi được hoàn thành vị ngẫu nhiên mặt mũi nào là vị thông tin vị văn bạn dạng tối thiểu là 12 mon trước lúc kết đốc thời hạn 05 năm trước tiên.

This Contract is effective as of _____ and shall continue vĩ đại be in effect for five (5) years. At the expiry of the initial five-year period, the Contract will be extended for two (2) year periods thereafter unless terminated by either Party with at least twelve (12) months written notice prior vĩ đại the over of the initial five-year period or any subsequent two-year extension period.

3. Điều khiếu nại thương mại

Shipping Terms

Inconterm 2020:

____ XYZ

____ ABC

4. Kế hoạch phú hàng:

Delivery Schedule:

Hàng mon, Mé buôn bán cần mua sắm ____% Số lượng ít nhất được quy lăm le bên trên Điều 3 của Hợp đồng này (“Số lượng ít nhất sản phẩm tháng”) và Mé buôn bán cần buôn bán ____% Số lượng tối nhiều (“Số lượng tối nhiều sản phẩm tháng). Mé mua sắm đồng ý mua sắm và Mé buôn bán đồng ý buôn bán và phú Sản phẩm theo dõi từng mon bên trên hạ tầng tỷ trọng nêu bên trên. Trước quý tư của từng năm, Mé mua sắm cần cung ứng mang lại Mé buôn bán dự tính yêu cầu Sản phẩm mang lại năm tiếp theo. Trong khi, như quy lăm le tăng bên trên Điều 11 của Hợp đồng này, 05 ngày trước lúc kết đốc một mon, Mé mua sắm cần cung ứng mang lại Mé buôn bán dự tính yêu cầu Sản phẩm của 03 mon tiếp theo sau. Số lượng được quy lăm le bên trên Điều 4 này sẽ rất cần tách (a) theo dõi quy lăm le bên trên Điều 20; (b) Mé buôn bán ko phú Sản phẩm phù phù hợp với xài chuẩn; hoặc (c) Sản phẩm ko được mua sắm bởi lỗi của Mé buôn bán. Mé buôn bán quá nhận rằng chế tài có một không hai của Mé buôn bán nhập tình huống Mé mua sắm vi phạm Điều 4 này được quy lăm le bên trên Điều 6 của Hợp đồng này.

Bên buôn bán cần thông tin mang lại Mé mua sắm và Mé mua sắm cần thông tin mang lại Mé buôn bán ngay lập tức ngay lập tức về những trường hợp với tài năng ngăn ngừa hoặc thực hiện trì ngừng việc phát triển, phú hoặc nhận con số được xác lập. Hai mặt mũi tiếp tục liên minh nhằm nằm trong thể hiện biện pháp thuyên giảm những kết quả bên trên.

Each calendar month, Buyer shall purchase ___% of the Minimum Quantity of Product as mix forth in Section 3 of this Contract (“Monthly Minimum”) and Seller shall sell in each month up vĩ đại ___% of such Maximum Quantity (“Monthly Maximum”). Buyer agrees vĩ đại buy and accept, and Seller agrees vĩ đại sell and deliver Product throughout each month as in commercially reasonable on this ratable basis. Buyer shall provide Seller a forecast of Product demand for the next calendar year by the fourth quarter of the then-current year. Additionally, as further mix out in Section 11 of this Contract, Buyer shall provide Seller a rolling three (3) month forecast provided at least five (5) business days before the over of each calendar month. The provisions of this Section 4 are subject vĩ đại reductions in the relevant quantities (a) as provided in Section 20, (b) a failure of Seller vĩ đại deliver product in accordance with the quality specifications, or (c) non-purchases of Product due vĩ đại the fault of Seller. The Seller acknowledges that Seller’s sole and exclusive remedy for breach by Buyer of this Section 4 is as mix forth in Sections 6 of this Contract.

Seller shall inform Buyer and Buyer shall inform Seller without undue delay of any circumstances which could potentially prevent or delay the manufacturing, delivery or offtake of volumes indicated. Both Parties shall work together on remediation measures vĩ đại mitigate those effects.

5. Thanh toán

Payment Terms

Bên mua sắm sẽ rất cần giao dịch thanh toán số chi phí ghi bên trên hoá đơn mang lại Mé buôn bán nhập thời hạn ___ ngày thao tác Tính từ lúc ngày hoá đơn được sản xuất.

Buyer shall pay the invoiced amount within ____ days commencing on the date of invoice.

6. Phí tiếp thị lại

Remarketing fee

Nếu Mé mua sắm ko mua sắm đầy đủ Số lượng ít nhất nhập ngẫu nhiên năm nào là, Mé buôn bán với quyền thu kể từ Mé mua sắm một lượng tiền trị là _____ bên trên con số chênh chênh chếch đằm thắm Số lượng ít nhất với Số lượng thực tiễn mua sắm vị Mé mua sắm nhập năm ê (“Số lượng chênh lệch”). Khi tính Số lượng chênh chênh chếch, con số ko được mua sắm hoặc phú theo dõi Hợp đồng này vì như thế (a) Mé buôn bán ko cung ứng (trừ tình huống ngừng hoạt động theo dõi plan theo dõi Điều 13.1 của Hợp đồng này); và (b) Sự khiếu nại bất khả kháng theo dõi Điều trăng tròn của Hợp đồng này, sẽ tiến hành trừ nhập Số lượng ít nhất.

Should Buyer fail vĩ đại purchase at least the Minimum Quantity during any calendar year, then Seller´s sole remedy shall be vĩ đại collect from Buyer [*****] as a penalty, on a Product quantity equal vĩ đại the difference between the Minimum Quantity and the quantity actually purchased by Buyer during such calendar year (“Quantity Gap”). In calculating the Quantity Gap the applicable Minimum Quantity shall be deemed reduced with any quantities not purchased or delivered hereunder as a result of (a) the Seller’s failure to supply (except in the case of a planned shutdown as mix forth in Section 13.1 of this Contract), and (b) a Force Majeure sự kiện according vĩ đại Section 20 of this Contract.

Khoản phí tiếp thị lại theo dõi Điều 6 này được thiết lập khiến cho luật lệ Mé mua sắm tối ưu hoá sinh hoạt phát triển của những hạ tầng của Mé mua sắm, tuy nhiên ko được cho phép Mé mua sắm thay cho thế Số lượng tối thiếu hụt theo dõi Hợp đồng này.

The Re-Marketing Fee under this Section 10 is intended vĩ đại permit Buyer vĩ đại optimize manufacturing operations in its consuming facilities, but is not intended vĩ đại permit Buyer vĩ đại replace the minimum quantities of Product required vĩ đại be purchased from Seller under this Contract.

Nếu Mé buôn bán ko cung ứng Số lượng ít nhất nhập ngẫu nhiên năm nào là, Mé mua sắm với quyền có một không hai là thu kể từ Mé buôn bán một lượng tiền trị ____ bên trên con số chênh chênh chếch đằm thắm Số lượng được đặt mua vị Mé mua sắm với Số lượng thực tiễn được cung ứng vị Mé buôn bán nhập năm (“Số lượng chênh chênh chếch của Mé bán”). Khi đo lường và tính toán Số lượng chênh chênh chếch của Mé buôn bán, con số ko được mua sắm hoặc phú bởi (a) Mé mua sắm ko đặt mua hoặc ko mua sắm tối thiểu vị Số liệu ít nhất mỗi tháng (trừ tình huống ngừng hoạt động theo dõi plan theo dõi Điều 17.1 của Hợp đồng này); và (b) Sự khiếu nại bất khả kháng theo dõi Điều trăng tròn của Hợp đồng này, sẽ tiến hành trừ nhập Số lượng ít nhất.

Should Seller fail to supply at least the Minimum Quantity during any calendar year, then Buyer’s sole remedy shall be vĩ đại collect from Seller [*****] as a penalty, on a Product quantity equal vĩ đại the difference between the quantity ordered by Buyer and the quantity actually supplied by Seller during such calendar year (“Seller’s Quantity Gap”). In calculating the Seller’s Quantity Gap the applicable Minimum Quantity shall be deemed reduced with any quantities not purchased or delivered hereunder as a result of (a) the Buyer’s failure vĩ đại order and purchase at least the Monthly Minimum (except in the case of a planned shutdown as mix forth in Section 17.1 of this Contract), and (b) a Force Majeure sự kiện according vĩ đại Section 20 of this Contract.

Nếu nhập ngẫu nhiên mon nào là Mé buôn bán ko thể buôn bán hoặc ko thể phú con số đặt mua đạt cho tới con số tối nhiều mỗi tháng, Mé buôn bán với quyền đề xuất gửi con số này thanh lịch mon sau cùng theo với ngẫu nhiên con số nào là được lời khuyên vị Mé mua sắm (“Số lượng vấp ngã sung”). Nếu Mé mua sắm ko mua sắm hoặc ko đồng ý Số lượng bổ sung cập nhật theo dõi đề xuất của Mé buôn bán, con số ko được mua sắm hoặc đồng ý sẽ tiến hành trừ ngoài Số lượng tối thiếu hụt nhằm đo lường và tính toán Số lượng chênh chênh chếch của Mé buôn bán.

If during any month Seller failed vĩ đại sell and deliver any ordered quantity up vĩ đại the Monthly Maximum, Seller shall have the option vĩ đại offer such quantities in the following months in addition vĩ đại any quantities ordered by Buyer (“Additional Quantity”). If Buyer does not purchase and take any Additional Quantities offered by Seller, such quantities not purchased and taken shall be deducted from the Minimum Quantity for the calculation of Seller’s Quantity Gap.  

7. Dự trù ràng buộc

Binding forecast

Dự trù của mon trước tiên nhập dự tính yêu cầu Sản phẩm của 03 mon có mức giá trị buộc ràng (“Dự trù ràng buộc”).

The first month of any rolling 3-month forecast is binding (“Binding Forecast”).

8.  Giới thiệu tàu

Vessel Nomination

Bên buôn bán cần reviews tàu mang lại Sở phận Logistics của Mé mua sắm nhập phạm vi 05 ngày thao tác trước lúc chính thức thời gian tàu tới cảng lên đường.

Bên mua sắm cần đồng ý reviews này nhập phạm vi 48 giờ Tính từ lúc thời gian reviews. Để rõ rệt, “ngày thực hiện việc” tức thị thời hạn kể từ 9:00 và 17:00 của một ngày ko cần là loại bảy, ngôi nhà nhật và ngày ngủ của ngân hàng.

Bên buôn bán cần cung ứng mang lại Mé mua sắm chứng từ phân tách Sản phẩm được phú cho những người vận gửi. Mé mua sắm cần bảo đảm an toàn rằng, bên trên ngẫu nhiên thời gian nào là nhập thời hạn của Hợp đồng này, Mé buôn bán (Bộ phận thương mại/Logistic), bên trên thời gian Ship hàng, hiểu rằng vị trí hoặc người nhận chứng từ phân tách này.

Seller shall nominate the vessel vĩ đại the Logistics Department of Buyer within minimum 5 working days prior vĩ đại the commencement of the laycan at load port. 

The nomination shall be accepted by Buyer within 48 hours from the day of nomination. For the sake of clarity, “working day” means, between 09:00 AM and 17.00 PM, on a day other than thở a Saturday, Sunday or Bank holiday.

Seller shall provide Buyer with a certificate of analysis of the Product supplied vĩ đại the custody of the carrier. For this purpose, Buyer shall ensure, at any time during the period of this Contract, that Seller (Commercial/Logistic Department) is aware of, at the time of delivery of the Product, the valid liên hệ information vĩ đại receive such certificate of analysis.

10. Kiểm tra sản phẩm hoá nhằm vận gửi vị đàng biển

Inspection for Carriage by Sea

10.1. Kiểm tra con số bên trên cảng đi

Quantity Inspection at Load Port

Bên buôn bán tiếp tục hướng đẫn một ngôi nhà kiểm lăm le song lập phù phù hợp với đòi hỏi hợp lý và phải chăng của nhị mặt mũi bên trên cảng lên đường. Nhà kiểm lăm le song lập này tiếp tục lập report kiểm lăm le con số bao hàm thông tin sẵn sàng cho tất cả Mé buôn bán và Mé mua sắm tuy nhiên ko cần thiết là mặt mũi nào là chi trả ngân sách kiểm lăm le. Phí kiểm lăm le tiếp tục bởi Mé buôn bán chịu đựng.

An independent surveyor reasonably acceptable vĩ đại both Parties shall be appointed by Seller at load port. The independent surveyor shall be instructed vĩ đại make the full quantity inspection report including load readiness available vĩ đại both Seller and Buyer regardless of the Party paying the inspection cost. The cost shall be for the trương mục of Seller.

10.2. Kiểm lăm le quality bên trên cảng đi

 Quality Inspection at Load Port

Bên mua sắm với quyền, ko cần thiết là mặt mũi nào là chi trả phí kiểm lăm le, đòi hỏi và nhận report kiểm lăm le quality sản phẩm hoá bên trên bể tàu sau thời điểm bốc sản phẩm lên từ là một ngôi nhà kiểm lăm le song lập phù phù hợp với đòi hỏi hợp lý và phải chăng của nhị mặt mũi bên trên cảng lên đường. Nhà kiểm lăm le song lập sẽ tiến hành hướng đẫn vị Mé buôn bán. Ngân sách chi tiêu tiếp tục bởi Mé mua sắm chịu đựng.

Buyer reserves the right, regardless of the Party paying the inspection cost, vĩ đại request and receive a quality inspection report on composite of ship’s tanks after load as performed by an independent surveyor at load port acceptable vĩ đại both Parties. The independent surveyor shall be appointed by Seller. The cost shall be for the trương mục of Buyer.

10.3. Kiểm tra con số bên trên cảng đến

Quantity Inspection at Discharge Port

Bên buôn bán với quyền đòi hỏi và cảm nhận được kể từ Mé mua sắm report kiểm lăm le con số được tiến hành vị một ngôi nhà kiểm lăm le song lập bên trên cảng cho tới. Nhà kiểm lăm le song lập tiếp tục bởi Mé mua sắm hướng đẫn. Ngân sách chi tiêu tiếp tục bởi Mé mua sắm chịu đựng.

Seller reserves the right vĩ đại request and receive from Buyer a full quantity inspection report as performed by an independent surveyor at discharge port. The independent surveyor shall be appointed by Buyer. The cost shall be for the trương mục of Buyer.

11. Tiêu chuẩn chỉnh của tàu

Ship Requirements

Tàu cần phù phù hợp với những quy lăm le của pháp lý và những quy lăm le và xài chuẩn chỉnh tin cậy của cảng lên đường và cảng cho tới và cần phù phù hợp với xài chuẩn chỉnh được quy lăm le nhập Sở luật quốc tế về bình yên tàu và bến cảng (ISPS Code). Nếu tàu ko đáp ứng nhu cầu toàn bộ những đòi hỏi bên trên, hoặc nếu như tàu bị xem là ko tin cậy, thì tàu có khả năng sẽ bị kể từ chối. Mé reviews tàu cần phụ trách so với toàn bộ thiệt ngại (thiệt ngại phái sinh được loại trừ) và ngân sách bị tạo ra vị việc ko tuân hành Vấn đề này. Không được thay cho thế tàu tuy nhiên không tồn tại sự đồng vị văn bạn dạng của mặt mũi còn sót lại.

The ship shall meet all relevant legislation and all load and discharge port regulations and safety standards and shall comply with the requirements of the International Code for the Security of Ships and of Port Facilities (ISPS Code). If the ship does not meet all such requirements, or is deemed unsafe, then the ship may be refused. The Party nominating the ship shall be liable for all damages (consequential damage is excluded) and costs resulting from the non-compliance with this article. A ship may not be substituted without written consent of the other Party.

12. Phí bốc tháo dỡ và phí lưu bãi

Laytime and Demurrage

Phí bốc tháo dỡ và phí lưu kho bãi được xem theo dõi nấc đơn giá bán được xác nhận nhập văn bạn dạng reviews tàu được đồng ý.

Bất kỳ đòi hỏi nào là nằm trong tư liệu chứng tỏ sẽ tiến hành nộp nhập thời hạn như sau:

Laytime and demurrage is calculated at the rate confirmed in the accepted vessel nomination.

Any claim with supporting documentation shall be submitted within the following time bar: 

90 ngày Tính từ lúc ngày giải hòa sản phẩm ngoài tàu (ngày triển khai xong giải hòa sản phẩm = ngày đầu tiên).

90 days of the date of completion of discharge from the seagoing vessel (completion of discharge date = day 1).

Yêu cầu được thể hiện sau số ngày được quy lăm le phía trên sẽ tiến hành xem là bị kể từ quăng quật và không tồn tại ngẫu nhiên năng khiếu khiếu nại nào là sẽ tiến hành thể hiện tương quan cho tới những đòi hỏi này. Phí lưu kho bãi tiếp tục chỉ được giao dịch thanh toán nếu như được đòi hỏi và lập hoá công ty ngôi nhà tàu và vào cụ thể từng tình huống phí lưu kho bãi ko được giao dịch thanh toán vượt lên trên trên mức cho phép đột biến thực tiễn và ghi bên trên hoá công ty ngôi nhà tàu.

Claims delivered after the number of days mix forth in this paragraph shall be deemed vĩ đại be waived and no claim may be brought in respect of them. Demurrage shall only be payable if actually claimed and invoiced by the vessel owner and in no sự kiện shall demurrage be payable exceeding the amount actually incurred and invoiced by the vessel owner.  

Hoá đơn sẽ tiến hành lập sau thời điểm đòi hỏi được đồng ý. Phí lưu kho bãi sẽ tiến hành giao dịch thanh toán nhập thời hạn 30 ngày sau ngày của hoá đơn.

The invoice for the claim is issued upon acceptance. Demurrage is payable 30 days after date of invoice.

13. Thời gian ngoan gia hạn theo dõi plan và ngừng hoạt động vĩnh viễn

Planned Maintenance Turnarounds and Permanent Shutdown

Xem thêm: Phiếu nhập kho tiếng Anh là gì? Các mẫu phiếu nhập kho phổ biến

13.1. Thời gian ngoan gia hạn theo dõi nối tiếp hoạch

Planned Maintenance Turnarounds

13.1.1. Thời gian ngoan gia hạn theo dõi plan của Mé bán

Seller Planned Maintenance Turnarounds

Trong tình huống kế hoạch tạm thời ngừng hoạt động xí nghiệp ABC, Mé buôn bán với quyền đình chỉ cung ứng theo dõi Hợp đồng này bên trên điểm chịu đựng tác động hoặc điểm với tương quan cho tới thời hạn đóng góp cửa; miễn rằng, Mé buôn bán gửi mang lại Mé mua sắm thông tin vị văn bạn dạng trước …. mon về thời hạn ngừng hoạt động. Các mặt mũi nằm trong thống nhất rằng ngẫu nhiên thông tin trước …. mon nào là của Mé buôn bán đều không tồn tại độ quý hiếm buộc ràng và thông tin ngừng hoạt động chỉ mất đặc điểm là plan và hoàn toàn có thể được kiểm soát và điều chỉnh vị Mé buôn bán nếu như Mé buôn bán gửi thông tin trước tối thiểu 90 ngày trước thời điểm ngày ngừng hoạt động theo dõi plan. Trừ khi được văn bản không giống vị những mặt mũi, ngẫu nhiên con số nào là ko được phú tương quan cho tới việc ngừng hoạt động sẽ tiến hành trừ nhập con số thường niên. Trong tình huống những mặt mũi nằm trong thống nhất Phục hồi con số bị mất mặt, những mặt mũi tiếp tục nằm trong thiết lập quãng thời gian thích hợp.

In the sự kiện of a planned Seller-factory turnaround, Seller reserves the option vĩ đại cancel supply under this Contract at the affected site or sites in association with the shutdown period; provided, that Seller gives Buyer at least ….. months advance notification in writing of the planned shutdown period. The Parties agree that any …. month notice provided under this Section by Seller is not binding and the shutdown notice is for planning purposes only and subject vĩ đại adjustment by Seller if it gives ninety (90) days notice prior vĩ đại the planned shutdown date. Unless otherwise agreed between the Parties, any quantities not delivered in association with the shutdown shall be deducted from the annual quantity. In the sự kiện Seller and Buyer mutually agree vĩ đại recover any lost volume, the Parties will develop a mutually acceptable schedule.

13.1.2. Thời gian ngoan gia hạn theo dõi plan của Mé mua

Buyer Planned Maintenance Turnarounds

Trong tình huống ngừng hoạt động những hạ tầng của Mé mua sắm theo dõi plan bên trên những vị trí Ship hàng được liệt kê bên trên Điều 3 của Hợp đồng này, Mé mua sắm với quyền đình chỉ mua sắm chọn lựa theo dõi Hợp đồng này bên trên điểm chịu đựng tác động hoặc điểm với tương quan cho tới thời hạn đóng góp cửa; miễn rằng, Mé mua sắm gửi mang lại Mé buôn bán thông tin vị văn bạn dạng trước ….. mon về thời hạn ngừng hoạt động. Các mặt mũi nằm trong thống nhất rằng ngẫu nhiên thông tin trước …. mon nào là của Mé mua sắm đều không tồn tại độ quý hiếm buộc ràng và thông tin ngừng hoạt động chỉ mất mục tiêu plan và hoàn toàn có thể được kiểm soát và điều chỉnh vị Mé mua sắm nếu như Mé mua sắm gửi thông tin trước tối thiểu 90 ngày trước thời điểm ngày ngừng hoạt động theo dõi plan. Trừ khi được văn bản không giống vị những mặt mũi, ngẫu nhiên con số nào là ko được phú tương quan cho tới việc ngừng hoạt động sẽ tiến hành trừ nhập con số thường niên. Trong tình huống những mặt mũi nằm trong thống nhất Phục hồi con số bị mất mặt, những mặt mũi tiếp tục nằm trong thiết lập quãng thời gian phù hợp

In the sự kiện of a planned shutdown at Buyer’s consuming facilities at the delivery locations listed in Section 3 of this Contract, Buyer reserves the option vĩ đại cancel supply under this Contract at the affected site or sites in association with the shutdown period provided Buyer gives Seller at least [*****] months advance notification in writing of the planned shutdown period. The parties agree that any [*****] month notice provided under this Section by Buyer is not binding and the shutdown notice is for planning purposes only and subject vĩ đại adjustment by Buyer if it gives ninety (90) days notice prior vĩ đại the planned shutdown date. Unless otherwise agreed between the Parties, any subsequent quantities not delivered in association with the shutdown shall be deducted from the annual quantity. In the sự kiện Seller and Buyer mutually agree vĩ đại recover any lost volume, the Parties will develop a mutually acceptable schedule.

13.2. Đóng cửa ngõ vĩnh viễn

Permanent Shutdown

13.2.1. Đóng cửa ngõ vĩnh viễn Mé bán

Seller Permanent Shutdown

Trong tình huống Mé buôn bán đưa ra quyết định ngừng hoạt động, buôn bán hoặc thanh lý xí nghiệp của Mé buôn bán bên trên …. hoặc …., Mé buôn bán với quyền đơn phương và vĩnh viễn đình chỉ việc cung ứng theo dõi Hợp đồng này bên trên những vị trí bị tác động hoặc hoàn thành phù hợp đồng này tuy nhiên ko cần chịu đựng ngẫu nhiên chế tài nào là sau thời điểm thông tin vị văn bạn dạng trước tối thiểu 06 mon. Trong tình huống Mé buôn bán không thể phát triển hoặc cung ứng hoặc buôn bán …. bên trên toàn thế giới bởi việc buôn bán hạ tầng sale tương quan, hoàn thành sinh hoạt hoặc ngừng vận hành hoặc buôn bán nhiều gia sản, Mé buôn bán với quyền hoàn thành Hợp đồng này tuy nhiên ko cần chịu đựng ngẫu nhiên chế bên trên nào là sau thời điểm thông tin vị văn bạn dạng trước tối thiểu 06 mon.

In the sự kiện that Seller decides vĩ đại permanently shut down, close, sell, or liquidate Seller’s factory located at either …. or …., Seller reserves the option vĩ đại unilaterally and permanently cancel supply under this Contract at the affected site or sites or terminate this Contract with no remedy upon six (6) months advance written notice. In the sự kiện that Seller is no longer manufacturing or supplying or selling …. on a global basis due vĩ đại the sale of the related business, cessation of operations or shutdown or sale of various assets, Seller may terminate this Contract with no remedy upon six (6) months written notice. 

13.2.2. Đóng cửa ngõ vĩnh viễn Mé mua

Buyer Permanent Shutdown

Nếu Mé mua sắm đưa ra quyết định ngừng hoạt động vĩnh viễn những cơ trực thuộc điểm Ship hàng được liệt kê bên trên Điều 3 của Hợp đồng này, Mé mua sắm với quyền đơn phương và vĩnh viễn đình chỉ việc mua sắm chọn lựa theo dõi Hợp đồng này bên trên điểm bị tác động hoặc chấm Hợp đồng này tuy nhiên ko cần chịu đựng ngẫu nhiên chế bên trên nào là sau thời điểm thông tin vị văn bạn dạng trước tối thiểu 06 mon.

In the sự kiện that Buyer decides vĩ đại permanently shutdown or close Buyer’s consuming facilities located at the delivery locations listed in Section 3 of this Contract, Buyer reserves the option vĩ đại unilaterally and permanently cancel supply under this Contract at the affected site or sites or terminate this Contract with no penalty upon six (6) months written notice.

13.3. Phối phù hợp đằm thắm Mé buôn bán và Mé mua

Seller and Buyer Cooperation

Bên buôn bán và Mé mua sắm đồng ý nỗ lực tối nhiều hợp lý và phải chăng nhằm giải quyết và xử lý việc ngừng hoạt động xí nghiệp của Mé buôn bán và hạ tầng của Mé mua sắm sao mang lại tối ưu hoá thời hạn và thuyên giảm tác động của việc ngừng hoạt động lên sinh hoạt của Mé buôn bán và Mé mua sắm.

Seller and Buyer agree vĩ đại use reasonable best efforts vĩ đại coordinate planned shutdowns of Seller’s factory and Buyer’s Product consuming facilities vĩ đại optimize downtime and minimize the impact of shutdowns on the operations of Seller and Buyer.

14. Giải mến về Điều khiếu nại thương mại

Interpretation of Trade Terms

Điều khiếu nại thương nghiệp được lý giải theo dõi INCOTERMS 2020. Quyền chiếm hữu tiếp tục gửi mang lại Mé mua sắm bên trên nằm trong thời gian rủi ro khủng hoảng được gửi thanh lịch Mé mua sắm theo dõi INCOTERMS 2020. Nếu Hợp đồng đồng ko quy lăm le ĐK thương nghiệp như được quy lăm le nhập INCOTERMS 2020, quyền chiếm hữu và rủi ro khủng hoảng sẽ tiến hành gửi mang lại Mé mua sắm khi sản phẩm hoá được phú mang lại ngôi nhà vận gửi.

Trade terms shall be interpreted in accordance with INCOTERMS 2020. Title shall pass vĩ đại Buyer at the same time as the risks of loss or damage under INCOTERMS 2020. If this Contract does not specify trade terms as defined in INCOTERMS 2020, title and risk of loss shall pass vĩ đại Buyer upon delivery into the custody of the carrier. 

15. Thanh toán và Ngày cho tới hạn thanh toán

Payment and Payment Due Date

(i) Nghĩa vụ giao dịch thanh toán cần được tiến hành vị đồng xu tiền tuy nhiên những mặt mũi tiếp tục văn bản theo dõi Hợp đồng này. Việc giao dịch thanh toán chỉ được xem là hợp thức nếu như được giao dịch thanh toán vị đồng xu tiền theo dõi văn bản và phù phù hợp với đòi hỏi giao dịch thanh toán của Mé buôn bán. (ii) Nếu ngày cho tới hạn giao dịch thanh toán là loại bảy hoặc ngày ngủ ko cần là loại nhị, việc giao dịch thanh toán sẽ tiến hành tiến hành vào trong ngày thao tác (của ngân hàng) ngay tắp lự trước. Nếu ngày cho tới hạn giao dịch thanh toán là ngày ngôi nhà nhật hoặc ngày ngủ là ngày loại nhị, việc giao dịch thanh toán sẽ tiến hành tiến hành vào trong ngày thao tác (của ngân hàng) tiếp theo sau. (iii) Mé mua sắm đồng ý rằng Mé buôn bán với quyền bù trừ ngẫu nhiên khoản nào là tuy nhiên Mé buôn bán hoặc đơn vị chức năng links của Mé buôn bán nợ Mé mua sắm với ngẫu nhiên khoản nào là tuy nhiên Mé mua sắm nợ theo dõi Hợp đồng này.

(I) Payment in the currency agreed hereunder is essential (in specie). Payment is valid only if made in such currency and in accordance with Seller’s payment instructions. (II) If payment due date falls on a Saturday or on a holiday other than thở a Monday, payment shall be made on the last preceding banking day. If payment due date falls on a Sunday or a holiday on a Monday, payment shall be made on the next banking day. (III) Buyer agrees with Seller’s right vĩ đại mix off any amounts owed by Seller or its affiliates vĩ đại Buyer with any amounts owed by Buyer hereunder.

16. Số lượng Sản phẩm được xem hoá đơn

Determination of Invoice Quantity of Product

Số lượng Sản phẩm được ghi nhập hoá đơn sẽ tiến hành xác lập bên trên cảng theo dõi cách thức và giấy tờ thủ tục vận dụng mang lại việc phú Sản phẩm và Phương pháp ship hàng được quy lăm le nhập Hợp đồng này hoặc theo dõi Kết luận của những người kiểm lăm le song lập phù phù hợp với đòi hỏi của tất cả nhị mặt mũi. Người kiểm lăm le song lập nhân danh Mé mua sắm và vị ngân sách của Mé mua sắm, với quyền xác nhận, bên trên hạ tầng văn bản bảo mật thông tin, giấy tờ thủ tục đo lường và thống kê và thành quả ê lường được ghi bên trên công tơ của Mé buôn bán. Trong tình huống với giành giật chấp, Kết luận của những người kiểm lăm le song lập có mức giá trị cộng đồng thẩm và buộc ràng những mặt mũi.

The quantity of the Product vĩ đại be invoiced shall be determined at load point in accordance with the methods and procedures applicable vĩ đại deliveries of the Product and the Shipment Method defined in this Contract or in accordance vĩ đại the results of an independent surveyor acceptable vĩ đại both Parties. An independent surveyor acting on behalf of Buyer, at Buyer’s expense, shall have the right vĩ đại verify, under an appropriate secrecy agreement, Seller’s calibration procedures and measurement records of Seller’s meters. In case of dispute, the results of an independent surveyor shall be final and binding vĩ đại both Parties. 

17. Cam kết của Mé bán

Seller’s Commitments 

17.1. Mé buôn bán khẳng định rằng bên trên thời gian Ship hàng, Sản phẩm phù phù hợp với Tiêu chuẩn chỉnh chuyên môn đã và đang được thống nhất. Tất cả những tài liệu tế bào miêu tả, tế bào phỏng, tính năng và chuyên môn, trọng lượng và tương tự động được tiềm ẩn nhập ngẫu nhiên tư liệu xúc tiến bộ hoặc chuyên môn nào là được sản xuất vị Mé buôn bán hoàn toàn có thể sẽ tiến hành thay cho thay đổi tuy nhiên ko cần thông tin và ko cấu trở nên Tiêu chuẩn chỉnh chuyên môn.

Seller undertakes that the Product at the time of delivery meet the agreed Specifications. All descriptions, illustrations, performance and technical data, weights and the lượt thích, contained in any promotional or technical literature issued by Seller are subject vĩ đại variation without notice and are not designed vĩ đại constitute Specifications.

17.2. Mé buôn bán tiếp tục cung ứng mang lại Mé mua sắm Bảng hướng dẫn tin cậy hoá hóa học (MSDS) tương quan cho tới Sản phẩm.

Seller will supply Buyer with the current Material Safety Data Sheets (MSDS) regarding the Product. 17.3. Quyền chiếm hữu so với Sản phẩm không tồn tại tì vết và không xẩy ra ngẫu nhiên giới hạn nào là. Seller will convey the Product with good title, không tính phí from any lawful lien or encumbrance.

18. Thói thân quen trách móc nhiệm

Responsible Practices

18.1. Mé mua sắm tiếp tục (i) tự động bản thân thích nghi với những chỉ dẫn và vấn đề về Sản phẩm tuy nhiên Mé buôn bán cung ứng theo dõi lịch trình vận hành thành phầm bao hàm cả MSDS; (ii) tuân hành thói thân quen trấn áp, dùng, buôn bán, tiềm ẩn, vận tải đường bộ và lăm le đoạt Sản phẩm bao hàm cả việc Mé mua sắm đòi hỏi và chỉ dẫn người làm việc, ngôi nhà thầu, người thay mặt đại diện, quý khách tuân hành theo dõi những thói thân quen đó; và (iii) tiến hành hành động thích hợp cho tới phòng tránh nguy hại mang lại nhân loại, gia sản hoặc môi trường thiên nhiên. Mé buôn bán với quyền hoàn thành Hợp đồng này sau thời điểm thông tin trước 15 ngày nếu như Mé mua sắm ko tuân theo dõi ngẫu nhiên khẳng định nào là nhập Vấn đề này.

Buyer will (I) familiarize itself with any product literature or information Seller provides under Seller’s product stewardship program, including MSDS, (II) follow safe handling, use, selling, storage, transportation and disposal practices, including special practices as Buyer’s use of the Product requires and instruct its employees, contractors, agents and customers in these practices and (III) take appropriate action vĩ đại avoid spills or other dangers vĩ đại persons, property or the environment. Seller may cancel this Contract on 15 days notice if Buyer fails vĩ đại comply with any of its commitments under this Section.

18.2. Mặc dù là những quy lăm le bên trên Điều 19 của Hợp đồng này, Mé mua sắm cần bồi thông thường mang lại Mé buôn bán toàn bộ những đòi hỏi, thiệt ngại và ngân sách tương quan bao hàm ngân sách trạng sư hợp lý và phải chăng đột biến từ những việc Mé mua sắm ko tuân hành khẳng định bên trên Điều 18.1 ở trên

Notwithstanding the provisions of Section 19 hereof, Buyer will indemnify Seller for all claims, damages and related costs, including reasonable attorney fees, arising out of Buyer’s non-compliance with any of its commitments under Section 18.1 above.

19. chỉ hành/Trách nhiệm

Warranty/Liability

19.1. Các khẳng định được quy lăm le bên trên Điều 17 phía trên là nhiệm vụ bh có một không hai của Mé buôn bán so với Sản phẩm. Bất kỳ ĐK và bh nào là tương quan cho tới quality của Sản phẩm được cung ứng theo dõi Hợp đồng này hoặc phù phù hợp với mục tiêu ví dụ cho dù là đột biến theo dõi luật hoặc mối cung cấp không giống bị loại bỏ trừ.

The commitments mix out in Section 22 above are Seller’s sole warranties in respect of the Product. Any other condition or warranty as vĩ đại the quality of the Product supplied under this Contract or fitness for any particular purpose whether arising under statute or otherwise, is excluded.

19.2. Trong tình huống ngẫu nhiên mặt mũi nào là đột biến trách móc nhiệm bởi vi phạm Hợp đồng này thì nhập phạm vi pháp lý được cho phép, nấc bồi thông thường tối nhiều được xem là giá bán mang lại Sản phẩm tương quan cho tới đòi hỏi bồi thông thường.

In the sự kiện of any liability by either các buổi tiệc nhỏ whether arising from breach of Contract or from statutes it is agreed that, vĩ đại the extent permitted by applicable law, the maximum amount of damages recoverable shall be limited vĩ đại the Contract price for the Product with respect vĩ đại which damages are claimed.

19.3. Hợp đồng này giới hạn max trách móc nhiệm của ngẫu nhiên mặt mũi nào là đột biến kể từ hành động vi phạm với lỗi cố ý loại gián tiếp, hành động vi phạm với lỗi cố ý thẳng hoặc mang lại thiệt ngại về tính chất mạng, đằm thắm thể hoặc mức độ khoẻ.

Nothing in this Contract shall limit either Party’s liability for grossly negligent or intentional behaviour or for damages vĩ đại life, toàn thân or health.

20. Bất khả kháng

Force Majeure

Trong tình huống xẩy ra tai nạn thương tâm, những hạ tầng ngừng chuyên môn, cháy, lụt, bãi công, phiền nhiễu làm việc, đảo chính, nổi dậy, cuộc chiến tranh, hành vi của cơ quan chỉ đạo của chính phủ, thiên tai hoặc ngẫu nhiên trường hợp bất ngờ nào là ở ngoài tài năng trấn áp của Mé bị tác động và làm cho tác động cho tới việc thực Hợp đồng, thì con số thành phầm sẽ tiến hành tách ứng với con số chịu đựng tác động tuy nhiên ko cần phụ trách, song Hợp đồng này vẫn không bao giờ thay đổi. Mé bị tác động tiếp tục đưa ra quyết định hợp lý và phải chăng về con số Sản phẩm bị tác động và con số Sản phẩm buôn bán hoặc mua sắm được tách. Các mặt mũi đồng ý tự động bản thân đưa ra quyết định phân chia với những đơn vị chức năng links của tôi, song trong những khi xẩy ra sự khiếu nại theo dõi Điều trăng tròn này, Mé buôn bán tiếp tục xử sự với Mé mua sắm như thể xử sự với ngẫu nhiên quý khách nào là.

In the sự kiện of accident, mechanical breakdown of facilities, fire, flood, strike, labour trouble, riot, revolt, war, acts of governmental authority, acts of God, or contingencies beyond the reasonable control of the Party affected, all interfering with the performance of this Contract, the quantity of Product provided for in this Contract shall be reduced by the amount ví affected without liability, but this Contract shall otherwise remain unchanged. The affected Party shall decide at its reasonable discretion on the quantities of Product affected and the allocation of the reduced quantities vĩ đại be sold or purchased. The Parties agree vĩ đại retain absolute discretion on relation vĩ đại allocation with their respective affiliates, provided however that during an sự kiện subject vĩ đại this Section 20, Seller shall treat Buyer in the same manner as all other contract customers for Product.

Bên bị tác động tiếp tục nỗ lực hợp lý và phải chăng về mặt mũi thương nghiệp nhằm thuyên giảm tác dụng của Sự khiếu nại bất khả kháng  trong các công việc tiến hành nhiệm vụ. Nếu Mé buôn bán đã có sẵn con số Sản phẩm bổ sung cập nhật bên trên những điểm không xẩy ra tác động vị Sự khiếu nại bất khan kháng, và miễn sao ko tác động cho tới nhiệm vụ phù hợp đồng hoặc pháp luật không giống của Mé buôn bán, Mé buôn bán tiếp tục dành riêng cho Mé mua sắm quyền ưu tiên mua sắm con số này.

The affected Party shall use all commercially reasonable efforts vĩ đại mitigate the effect of the Force Majeure sự kiện on the performance of its obligations. If Seller has additional spot quantities of Product available at sites that are not affected from the Force Majeure sự kiện, and it would not affect other contractual or legal obligations Seller may have, Seller shall provide Buyer with the right of first refusal vĩ đại buy such volumes.

21. Vi phạm

Non-performance

21.1. Nếu Mé mua sắm ko tiến hành ngẫu nhiên pháp luật nào là nhập Hợp đồng này và ko xử lý vi phạm nhập thời hạn 05 ngày thao tác Tính từ lúc ngày cảm nhận được thông tin vị văn bạn dạng của Mé buôn bán, Mé buôn bán với quyền ko Ship hàng tiếp theo sau Hợp đồng trừ khi được giao dịch thanh toán vị chi phí mặt mũi, hoặc với quyền triệu hồi hoặc trì ngừng việc ship hàng cho tới khi vi phạm được xử lý, hoặc với quyền coi vi phạm ê như thể kể từ chối nhận những mùa Ship hàng tiếp theo sau và hoàn thành Hợp đồng này.

If Buyer fails vĩ đại perform any of the terms of this Contract when due and fails vĩ đại remedy such failure within 5 business days upon the prior written notice of Seller, Seller may, at its option, decline vĩ đại make further deliveries against this Contract, except for cash, or may recall or defer shipments until such mặc định is made good, or may treat such mặc định as final refusal vĩ đại accept further shipments and cancel this Contract.

21.2. Mé buôn bán với quyền, ko tác động cho tới nhiệm vụ giao dịch thanh toán những khoản chi phí cho tới hạn, tính lãi bên trên khoản chi phí ko giao dịch thanh toán với nấc lãi vay tương tự với lãi vay Euribo một mon được công tía vào trong ngày ở đầu cuối của mon trước thời điểm ngày giao dịch thanh toán cùng theo với 5%. Quyền này sẽ không tác động cho tới những quyền không giống của Mé buôn bán theo dõi Hợp đồng này.

Seller reserves the right, without prejudice vĩ đại Buyer’s liability vĩ đại pay on the due date, vĩ đại charge interest on any overdue balance of a rate equal vĩ đại the one month Euribor intereston the last business day of the month preceding the date of payment, plus five percent (5%) points. Such right is in addition and without prejudice vĩ đại any other rights Seller may have under this Contract.

22. Khả năng thanh toán

Credit

Trong tình huống Mé buôn bán nhận biết một cơ hội hợp lý và phải chăng rằng Mé mua sắm đang được mất mặt tài năng giao dịch thanh toán hoặc Mé mua sắm sẽ không còn giao dịch thanh toán hoặc không tồn tại tài năng giao dịch thanh toán hoá đơn, Mé buôn bán (i) với quyền đòi hỏi giao dịch thanh toán vị chi phí mặt mũi hoặc (ii) đòi hỏi giải pháp bảo đảm an toàn hoặc (iii) tiến hành quyền hoàn thành Hợp đồng này. Mé buôn bán tiếp tục ngay lập tức ngay lập tức thông tin vị gmail, fax hoặc vị thư mang lại Mé mua sắm về hành vi được tiến hành theo dõi Vấn đề này. Mé mua sắm đồng ý bồi thông thường mang lại Mé buôn bán những tổn thất bao hàm tuy nhiên giới hạn max những ngân sách tịch thu nợ bao hàm cả phí trạng sư hợp lý và phải chăng. Mé buôn bán với quyền tính lãi bên trên những khoản chi phí quá hạn theo dõi lãi vay được quy lăm le bên trên Điều 21.2 của Hợp đồng này. Trong tình huống Mé buôn bán trì ngừng việc gửi sản phẩm hoặc tiến hành hành vi không giống theo dõi Vấn đề này, Mé buôn bán tiếp tục không xẩy ra xem là vi phạm nhiệm vụ Ship hàng và Mé mua sắm tiếp tục không tồn tại quyền huỷ ngẫu nhiên lô hàng nào là, huỷ quăng quật ngẫu nhiên phù hợp đồng giao thương hoặc cung ứng nào là và Mé mua sắm cũng ko được bồi thông thường.

In the sự kiện that Seller reasonably believes Buyer vĩ đại be insolvent or that Buyer will not or cannot pay Seller’s invoices, Seller may defer shipments require cash payments or other security, or cancel this Contract. Seller will promptly and by gmail, telecopy or letter notify Buyer of actions taken under this clause. Buyer agrees vĩ đại hold Seller harmless which shall include but is not limited vĩ đại all collection costs including reasonable attorney fees. Seller may charge interest on all overdue amounts at the rate mix forth in Section 21.2. In case Seller defers shipments or takes other actions under this clause, Seller will not be in mặc định for delivery and Buyer shall not be entitled vĩ đại revoke any orders, rescind any purchase or supply agreement nor will Buyer be entitled vĩ đại any indemnification.

23. Tính riêng rẽ biệt

Severability of Provisions

Nếu ngẫu nhiên pháp luật nào là của Hợp đồng này bị tuyên vô hiệu, thì hiệu lực thực thi của những pháp luật còn sót lại không xẩy ra tác động. Bất kỳ pháp luật nào là vô hiệu sẽ tiến hành thay cho thế vị pháp luật mới mẻ nhằm mục tiêu được cho phép những phía bên trong Hợp đồng này hoàn toàn có thể đạt được mục tiêu kinh tế tài chính một cơ hội hợp lí.

Should any provision of this Contract be held invalid or unenforceable, the validity and enforceability of the remaining provisions shall not be affected. Any invalid or unenforceable provision shall be replaced with a new provision which will allow the parties vĩ đại this Contract to achieve the intended economic result in a legally valid and effective manner.

24. Không kể từ bỏ

Non-Waiver

Việc ngẫu nhiên mặt mũi nào là ko tiến hành quyền theo dõi Hợp đồng này nhập ngẫu nhiên yếu tố hoàn cảnh nào là ko được xem là mặt mũi này kể từ quăng quật quyền này nhập yếu tố hoàn cảnh không giống.

Failure vĩ đại exercise any rights under this Contract upon any occasion shall not waive the right vĩ đại exercise the same on another occasion.

26. Chuyển nhượng

Assignment of Contract and/or claims

Bên mua sắm ko được ủy quyền Hợp đồng này nếu như ko được sự đồng ý trước vị văn bạn dạng của Mé buôn bán, Mé xuất bán chỉ ko đồng ý nếu như Mé buôn bán xác lập rằng mặt mũi nhận ủy quyền là phe đối lập của Mé buôn bán (hoặc là phe đối lập của đơn vị chức năng links của Mé bán) tuy nhiên phe đối lập này còn có vị trí bên trên điểm nằm trong phạm vi kiểm soát và điều chỉnh của Hợp đồng này hoặc nếu như Mé buôn bán xét thấy một cơ hội hợp lý và phải chăng rằng năng lượng tài chủ yếu của mặt mũi nhận ủy quyền ko đạt đòi hỏi. Trong những phù hợp đồng ủy quyền đằm thắm Mé mua sắm và mặt mũi nhận ủy quyền rất cần phải với pháp luật cấm ủy quyền trừ khi với sự thuận tình của Mé buôn bán. Bất kỳ giao dịch thanh toán ủy quyền nào là tuy nhiên ko được Mé buôn bán đồng ý tiếp tục vô hiệu, song, ngẫu nhiên Mé nào là cũng đều có quyền ủy quyền một trong những phần hoặc toàn cỗ Hợp đồng này cho quý doanh nghiệp con cái 100% thuộc về của mặt mũi này. “Đơn vị liên kết” được hiểu là ngẫu nhiên công ty lớn con cái, pháp nhân, liên kết kinh doanh tuy nhiên một phía bên trong Hợp đồng này thẳng hoặc loại gián tiếp chiếm hữu tối thiểu 50% vốn liếng chung.

This Contract may not be assigned by Buyer without the express written consent of Seller, which consent may only be withheld if assignee is determined by Seller vĩ đại be a competitor of Seller or any of Seller Affiliates’ businesses that are located at the sites subject vĩ đại this Contract or if Seller deems, in its reasonable discretion, that the assignee’s financial responsibility is unsatisfactory. Any assignment by Buyer must include a prohibition on its assignee restricting any further assignment of this Contract without the consent of Seller. Any attempted assignment without such consent from Seller shall be null and void provided, however, that either Party hereto shall be permitted vĩ đại assign this Contract, in full or in part vĩ đại any wholly-owned Affiliate. “Affiliate” means any subsidiary, legal entity, or joint venture in which a Party hereto directly or indirectly holds an ownership interest of at least 50%.

Bên buôn bán ko được ủy quyền Hợp đồng này mang lại mặt mũi loại tía còn nếu như không được sự thuận tình của Mé mua sắm trừ việc ủy quyền một trong những phần hoặc toàn cỗ Hợp đồng này tuy nhiên ko cần phải có sự thuận tình của Mé mua sắm nhập tình huống việc ủy quyền này tương quan cho tới việc Mé buôn bán tổ chức buôn bán, ủy quyền, lăm le đoạt, phân tách tách, chung vốn liếng liên kết kinh doanh hoặc những giao dịch thanh toán tương tự động bao hàm sáp nhập, thống nhất, tổ chức triển khai lại hoặc những giao dịch thanh toán nằm trong loại với tương quan cho tới Mé buôn bán hoặc toàn cỗ hoặc phần rộng lớn gia sản của Mé buôn bán tương quan cho tới Hợp đồng này. Sau khi ủy quyền Hợp đồng này và mặt mũi nhận ủy quyền ký văn bạn dạng tiêu thụ những nhiệm vụ được ủy quyền, Mé buôn bán sẽ tiến hành giải hòa ngoài toàn bộ những nhiệm vụ và trách móc nhiệm theo dõi Hợp đồng này. Hình như, cả Mé buôn bán và Mé mua sắm đều phải có quyền ủy quyền quyền đột biến kể từ Hợp đồng này mang lại mặt mũi loại tía. Các pháp luật về con số và những pháp luật không giống không xẩy ra tác động vị việc ủy quyền.

This Contract may not be otherwise assigned by Seller vĩ đại any third các buổi tiệc nhỏ without the consent of Buyer, except any assignment or partial assignment of this Contract does not require consent of Buyer when such assignment is in connection with a sale, conveyance, disposition, divestiture, contribution vĩ đại a joint venture by Seller of, or a similar transaction, including a merger, consolidation, reorganization or other business combination involving Seller and relating vĩ đại, all or substantially all of the assets or properties of Seller vĩ đại which the subject matter of this Contract relates. Upon the assignment of this Contract and the express assumption by the assignee of the assigned obligations of Seller under this Contract through the execution of an assignment and assumption agreement, Seller shall be released from all obligations and liabilities under this Contract. In addition, both Seller and Buyer may assign their respective claims under this Contract to third parties. Agreed quantities and other terms shall not be affected by an assignment.

27. Luật vận dụng và thẩm quyền

Applicable Law & Jurisdiction

Hợp đồng này được kiểm soát và điều chỉnh và lý giải theo dõi pháp lý của ….. với việc loại trừ vận dụng những quy phạm xung đột. Công ước Liên Hợp Quốc về Hợp đồng mua sắm bán sản phẩm hoá quốc tế năm 1980 ko được vận dụng mang lại Hợp đồng này.

Trong tình huống giành giật chấp trong số những mặt mũi ko được giải quyết và xử lý vị thương lượng thì sẽ tiến hành giải quyết và xử lý vị Toà án ….. và Toà án …. với thẩm quyền riêng lẻ.

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of …., with the exclusion of the Conflict of Law Principles. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) shall not apply vĩ đại this Contract. 

The exclusive venue of any kind of legal proceedings regarding disputes among the parties which cannot be settled amicably is …..

28. Thứ tự động hiệu lực thực thi của những pháp luật và bạn dạng sửa đổi

Controlling Terms & Amendments

Bằng việc đặt mua theo dõi quy lăm le của Hợp đồng này, Mé mua sắm đồng ý rằng những pháp luật và ĐK nhập tư liệu này sẽ có được hiệu lực thực thi ưu tiên đối với những pháp luật hoặc ĐK không giống (hoặc vấp ngã sung) nhập đơn đặt mua hoặc tư liệu không giống của Mé mua sắm hoặc bởi Mé mua sắm dẫn chiếu. Bất kỳ sửa thay đổi hoặc bổ sung cập nhật nào là so với Hợp đồng giao thương này tiếp tục chỉ mất hiệu lực thực thi nếu như được đồng ý vị văn bạn dạng vị cả nhị Mé.

Nếu với sự ko thống nhất trong số những quy lăm le nhập Hợp đồng này với những quy lăm le nhập Phụ lục, quy lăm le nhập Hợp đồng này còn có hiệu lực thực thi ưu tiên vận dụng.

By ordering any of the Products detailed in this Contract, Buyer agrees vĩ đại all the terms and conditions contained in this document which override any additional or different terms or conditions included in Buyer’s purchase order or other documents or referred vĩ đại by Buyer. Any amendments or additions vĩ đại this Sales Contract shall be valid only if agreed in writing by both Parties.

If there is an inconsistency between any of the provisions of this contract and the provisions of the schedules, the provisions of this Contract shall prevail.

29. tin tức mật

Confidential Information

29.1. Mỗi mặt mũi đồng ý rằng ngẫu nhiên và toàn bộ vấn đề cảm nhận được tương quan cho tới việc tiến hành Hợp đồng này (“Thông tin cậy mật”) sẽ tiến hành bảo mật thông tin và chỉ được dùng có một không hai mang lại mục tiêu của Hợp đồng này. Các mặt mũi nằm trong nối tiếp đồng ý rằng từng mặt mũi tiếp tục bảo mật thông tin tin tức mật như thể bảo mật thông tin vấn đề mật hoặc kín sale của chủ yếu bản thân. Không mặt mũi nào là được bật mý tin tức mật tuy nhiên mặt mũi này cảm nhận được mang lại ngẫu nhiên người nào là bao hàm tuy nhiên giới hạn max người làm việc, đơn vị chức năng links (hoặc người làm việc của đơn vị chức năng liên kết) của mặt mũi này trừ khi người này cũng đều có nhiệm vụ bảo mật thông tin tối thiểu là tương tự với nhiệm vụ bảo mật thông tin được quy lăm le bên trên Điều 29 này.

Each Party agrees that any and all information which is obtained in connection with the performance of this Contract (“Confidential Information”) shall be kept in confidence and used solely for the purposes of this Contract. The Parties further agree vĩ đại use the same degree of care respecting the Confidential Information received by it as used in preserving the secrecy of its own confidential or proprietary business information. Neither Party shall disclose the Confidential Information received by it vĩ đại any person, including but not limited vĩ đại its own employees, Affiliates or employees of Affiliates unless they are bound by confidentiality obligations at least as strict as those under this Section 29.

29.2. Không mặt mũi nào là được bật mý tin tức mật tuy nhiên Mé này cảm nhận được mang lại mục tiêu ngoài mục tiêu tiến hành nhiệm vụ theo dõi Hợp đồng này. Nghĩa vụ của những mặt mũi theo dõi Điều 29 này vẫn nối tiếp tồn bên trên nhập thời hạn 05 năm cho dù Hợp đồng tiếp tục hoàn thành.

Neither Party may disclose the Confidential Information received by it for a purpose other than thở the performance of its obligations under this Contract. The Parties’ obligations under this Section 29 shall survive expiration or termination of this Contract for five (5) years.

29.3. Các quy lăm le của Điều 29 của Hợp đồng này sẽ không còn vận dụng nếu như tin tức mật:

The obligations of this Section 29 shall not apply, however, vĩ đại Confidential Information which:

(a) trước lúc được gửi mang lại Mé nhận, đã và đang được nghe biết thoáng rộng, hoặc sau thời điểm gửi mang lại Mé nhận, được biết thoáng rộng, trừ tình huống việc tin tức mật này được nghe biết thoáng rộng là kết quả của hành động vi phạm của Mé nhận hoặc người làm việc của Mé nhận;

prior vĩ đại transmission vĩ đại the receiving Party was of general public knowledge or becomes, subsequent vĩ đại the time of transmission vĩ đại the receiving Party, a matter of general public knowledge, otherwise than thở as a consequence of a breach by the receiving Party or its employees of its obligations hereunder;

(b) đã và đang được sở hữu vị Mé nhận bên dưới kiểu dáng tư liệu trước lúc được gửi vị Mé gửi tuy nhiên ko cần bởi cảm nhận được thẳng hoặc loại gián tiếp kể từ Mé gửi và được sở hữu vị Mé nhận tuy nhiên ko vi phạm ngẫu nhiên nhiệm vụ bảo mật thông tin nào là so với Mé gửi hoặc mặt mũi loại ba;

was in the possession of the receiving Party in documentary size prior vĩ đại the time of disclosure by the disclosing Party, and was not acquired, directly or indirectly from the disclosing Party and is held by the receiving Party không tính phí of any obligation of confidence vĩ đại the disclosing Party or any third party;

(c) cảm nhận được một cơ hội ngay lập tức tình kể từ mặt mũi loại tía với quyền bật mý vấn đề này, và mặt mũi loại tía này, nhập nắm rõ tốt nhất có thể của Mé nhận, không sở hữu và nhận vấn đề này kể từ Mé gửi và mặt mũi loại tía này sẽ không buộc Mé nhận cần với nhiệm vụ bảo mật thông tin tương quan cho tới vấn đề này;

is received in good faith from a third các buổi tiệc nhỏ having the right vĩ đại disclose it, and who, vĩ đại the best of the receiving Party’s knowledge, did not obtain the same from the disclosing Party and who imposes no obligation of secrecy on the receiving Party with respect vĩ đại such information;

(d) cần được cung ứng vị ngẫu nhiên Mé nào là mang lại Cơ quan liêu với thẩm quyền theo dõi quy lăm le của pháp lý hoặc theo dõi đưa ra quyết định của toà án hoặc cơ sở nước non với thẩm quyền không giống.

any Party, as the case may be, is required vĩ đại disclose by any Authority, law or regulation, or on the basis of any applicable judgment, order or decree of any court or governmental toàn thân or agency having jurisdiction over the respective Party.

30. Người liên hệ

Contact Persons

30.1. Người contact của Mé bán

Seller

30.2. Người contact của Mé mua

Xem thêm: Buy in Bulk - Thật sự mang lại hiệu quả tối ưu chuỗi cung ứng? - VILAS

Buyer

ĐỂ LÀM BẰNG, từng người thay mặt đại diện với thẩm quyền của từng Mé ký nhập Hợp đồng giao thương vào trong ngày được ghi phía trên.

IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Sales Contract to be executed by its duly authorized representative on the date written above.